Selasa, 03 Maret 2009

Hasil Pertemuan Penerjemah dan Penyunting

Hasil Pertemuan Penerjemah dan Penyunting 18 Februari 2009:
1. Menyelaraskan hubungan penerjemah, penyunting, proof reader, dan reviewer melalui blog Ufuk Mailinglist.
2. Membagikan buku terbitan Ufuk yang dinilai baik dari sisi penerjemahan maupun penyuntingannya kepada para penerjemah dan penyunting (Misalnya, Satu Tiket ke Surga, John Perkons, dll.) agar dapat mempelajari dan menirunya.
3. Mengadakan acara atau pertemuan khusus yang terkait dengan penerjemahan atau penyuntingan. Misalnya, dengan mengundang ahli bahasa, penulis andal, dan sebagainya.
4. Dipertimbangkan adanya pembagian royalti kepada penerjemah dan penyunting.
5. Renumerasi disamakan dengan karakter dalam penerjemahan dan penyuntingan.
6. Sebelum diterbitkan, hasil penerjemahan dan penyutingan dari sebuah naskah diserahkan kepada pembaca awan untuk diberikan penilain, baik dari segi isi, penerjemahan, maupun penyuntingannya.
7. Isi naskah yang bertentangan dengan moralitas, SARA, atau agama disarankan untuk dihilangkan serta mengubahnya agar lebih universal dan dekat dengan masyarakat Indonesia. Apabila terjadi pemangkasan teks yang cukup banyak dan siginifikan dalam sebuah naskah hasil terjemahan, agar disampaikan melalui ‘kata pengantar’ untuk mengantisipasi anggapan ‘penyembunyian teks’ dari buku asli.
8. Penerjemah atau penyunting diperbolehkan untuk mengajukan usulan naskah, baik lokal maupun asing, untuk diterbitkan oleh Ufuk Publisihing, tentunya dengan pertimbangan renumerasi yang pantas.
9. Menyerahkan kuitansi pembayaran hasil penerjemahan dan penyuntingan kepada Ufuk terkait pembayaran pajak.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

Twitter Facebook

 
Design by Free WordPress Themes | Bloggerized by Lasantha - Premium Blogger Themes | coupon codes